КОНТАКТЫ |
время приема: вторник, четверг - с 12.00 до 17.00; понедельник, среда – с 15.00 до 18.00 , ком. 214; телефон: +7(499)766 43 27, +7(499)766 92 28; дополнительная информация и справки - по электронной почте: 2vo@linguanet.ru |
Студентам «Московского государственного лингвистического университета», а также выпускникам, получившим высшее образование в МГЛУ, факультет второго высшего образования предлагает получить дополнительное образование по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Программа, рассчитанная на 2 года обучения, знакомит слушателей с проблемами современного переводоведения. С её помощью слушатели получат знания, необходимые для формирования профессиональных компетенций переводчика.
Слушатели знакомятся с основными разделами общей теории перевода, историей перевода, особенностями переводческой деятельности в современном мире.
По программе изучаются:
♦ письменный перевод текстов с иностранного языка на русский и с русского на иностранный;
♦ устный перевод: перевод с листа, двусторонний перевод, последовательный перевод;
♦ критический анализ и редактирование переводов,
♦ техники перевода, особенности перевода различных типов текстов (общеполитических, юридических, экономических, литературоведческих, культуроведческих, текстов прессы разной жанровой принадлежности) и пр.
Практические задачи курса профессионально-ориентированного перевода состоят в формировании умений и навыков, относящихся как к собственно переводческой деятельности, так и сопутствующим ей аспектам профессиональной работы.
По окончании программы слушатели сдают государственный экзамен.
При успешном освоении программы выдается диплом государственного образца, присваивается квалификация «Переводчик (иностранного) языка в сфере профессиональной коммуникации».
♦ письменный перевод текстов с иностранного языка на русский и с русского на иностранный;
♦ устный перевод: перевод с листа, двусторонний перевод, последовательный перевод;
♦ критический анализ и редактирование переводов,
♦ техники перевода, особенности перевода различных типов текстов (общеполитических, юридических, экономических, литературоведческих, культуроведческих, текстов прессы разной жанровой принадлежности) и пр.
Практические задачи курса профессионально-ориентированного перевода состоят в формировании умений и навыков, относящихся как к собственно переводческой деятельности, так и сопутствующим ей аспектам профессиональной работы.
По окончании программы слушатели сдают государственный экзамен.
При успешном освоении программы выдается диплом государственного образца, присваивается квалификация «Переводчик (иностранного) языка в сфере профессиональной коммуникации».
