Top.Mail.Ru

VIII Молодежная научно-практическая конференция «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» - впечатления студентов ФНЯ МГЛУ

VIII Молодежная научно-практическая конференция «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире» - впечатления студентов ФНЯ МГЛУ
12 декабря 2016

С 14 по 16 ноября 2016 года на переводческом факультете Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова при участии Нижегородского регионального отделения Союза переводчиков России (СПР) прошла VIII Молодежная научно-практическая конференция «Перевод как фактор развития науки и техники в современном мире».

Нам, студенткам 4 курса факультета немецкого языка, посчастливилось присоединиться к такому замечательному празднику науки. И хотя мысль об участии в этой конференции пришла к нам довольно спонтанно, мы ни разу не пожалели об этом.

Наша основная специальность - это преподавание иностранных языков и культур, поэтому переводческая деятельность пока что не всегда дается нам так легко, как хотелось бы. Но побывав на таком масштабном мероприятии, на котором можно было встретить представителей от 22 вузов России и ближнего зарубежья, мы смогли прочувствовать всю прелесть этой профессии и открыть для себя новые стороны нелегкого труда переводчика. Это дало нам подспорье для дальнейшего освоения этой области, а теплая атмосфера, царившая на конференции, безусловно, вдохновила нас на самосовершенствование в данной сфере и дала толчок к развитию. И хотя в этом году нам, к сожалению, не удалось занять призовые места в конкурсе письменного перевода, мы, без сомнения, получили огромное удовлетворение от того, что решились посоперничать с профессионалами своего дела. Можно сказать, что мы перешли на абсолютно новый уровень, и это не может не мотивировать нас на новые свершения.

Кроме того, эта конференция предоставила начинающим переводчикам великолепную возможность пообщаться с людьми, которые уже многого добились в этой сфере деятельности, ведь на нее специально приехали руководители московской переводческой компании «АКМ-Вест», члены СПР и другие опытные практикующие переводчики. К ним можно было обратиться за советом по давно интересующим вопросам, во время круглого стола они с радостью делились собственным опытом и обсуждали различные трудности, возникающие на пути любого переводчика.

Вообще программа конференции поразила своей насыщенностью: она включала пленарное заседание, заседания научных секций, конкурсы устного и письменного перевода, деловую игру, мастер-классы ведущих переводчиков страны, круглый стол. В этот раз к традиционному перечню иностранных языков (английский, немецкий, французский) добавились испанский, итальянский, китайский и японский.

Однако такой плотный график мероприятий, с другой стороны, иногда создавал некоторые неудобства, ведь мы впервые оказались в Нижнем Новгороде, поэтому хотелось оставить как можно больше времени и на осмотр удивительных достопримечательностей этого старинного русского города, на знакомство с местным колоритом. Нужно отдать должное организаторам конференции, мудро включившим в расписание экскурсию по окрестностям Нижнего: мы смогли насладиться самобытной атмосферой древней части города, осмотреть нижегородский Кремль, знаменитый своим уникальным расположением на холмистой местности, а также полюбоваться волшебным видом на Стрелку, где Ока впадает в Волгу. Дух захватывает от величия родной природы и близкого сердцу ландшафта.

В заключение хотелось бы выразить надежду на то, что эта перспективная конференция с каждым годом будет привлекать все больше участников от нашего университета: лично мы для себя точно решили, что не можем оставить такое событие без внимания, и жалеем лишь о том, что узнали о нем довольно поздно.

студентки 4 курса ФНЯ Воробьева Яна и Клименко Мария




Возврат к списку

Система Orphus