Московский иняз им. Мориса Тореза / Московский государственный лингвистический университет

В конкурсе молодых переводчиков победила выпускница МГЛУ

16 Марта 2017

Екатерина Дронова, выпускница корейского отделения Переводческого факультета МГЛУ, победила в 15-м Конкурсе молодых переводчиков корейской литературы в номинации «Перевод на русский язык». Это интеллектуальное состязание ежегодно проводит Национальный институт переводов Республики Корея. Приз Екатерина Дронова получила за перевод рассказа Юн Сонхи "Отпуск" (윤성희, 휴가).

Вот как оценила эту победу декан Переводческого факультета Екатерина Анатольевна Похолкова: «Мы поддерживали Екатерину в ее стремлении заниматься переводами с первых лет учебы. Сегодня мы гордимся ее победой, как и достижениями других студентов, ведь их успехи - это и оценка нашей работы, преподавателей, именно в этот момент мы понимаем, что наш труд не напрасен. Корейское отделение много лет работает над формированием переводческой школы МГЛУ, над подготовкой молодых переводчиков».

Напомним, на 1-м курсе Екатерина Дронова стала победителем всероссийского конкурса эссе по произведениям корейской литературы на русском языке. Во время учебы ее переводы были опубликованы в сборниках «Переводы литературы малой формы в переводах студентов МГЛУ». А в 2016 году она перевела для специального выпуска "Иностранной литературы", посвященного Корее, рассказы известных южнокорейских писателей Хван Сунвона "Время для тебя и меня" (황순원 "너와 나만의 시간") и Ким Ёнсу "Словами не передать" (김영수 "뿌넝숴"). В переводе ей помогала Н. Белова. Над формированием номера работала научный руководитель Екатерины Дроновой переводчик, доцент кафедры восточных языков Переводческого факультета Мария Васильевна Солдатова.

Список творческих побед выпускников Переводческого факультета можно продолжить. В 2015 году Анна Александровна Дудинова, преподаватель корейского отделения и аспирантка МГЛУ, выиграла 14-й Конкурс молодых переводчиков корейской литературы и получила приз за перевод рассказа Ын Хигён "Ким Соннё" (은희경, 금성녀). В 2014 году на 13-м Конкурсе лучшим был признан перевод рассказа Пак Хёнсо "Краби" Татьяны Москвичевой. А Евгения Лачина получила главный приз 6-го Конкурса переводов корейской литературы для молодых переводчиков в 2007 году за работу над рассказом Ким Эран "Лучший выбор на Рождество".

Переводы Евгении Владимировны Лачиной и Анны Александровны Дудиновой также вошли в спецвыпуск "Иностранной литературы". Это книга Ким Эран "Сезон холодов" (김애란 "입동") и избранные главы из романа Чхэ Мансика "В эпоху великого спокойствия".




Возврат к списку

Система Orphus