Top.Mail.Ru

Переводчик – профессия творческая

Переводчик – профессия творческая
17 марта 2017

Сразу в двух видеопроектах МГЛУ принял участие Александр Петрович Бондарев – в «Занимательной науке» и в «Автор-сессии». Александр Петрович Бондарев литературовед и переводчик, доктор филологических наук, профессор, член Союза писателей России, заведующий кафедрой литературы МГЛУ. Сначала вместе с проректором по науке Иннарой Алиевной Гусейновой ученый беседовал о начале своей карьеры переводчика, тесном сотрудничестве с университетскими коллегами, о том, как окружение влияет на развитие и становление ученого. Член Союза писателей рассказал, что главным условием успеха переводчика и ученого, конечно же, становится труд ежедневный и кропотливый. Это также высокая требовательность к себе и текстам, которые готовит переводчик: «Каждый раз приходится подтягивать свой текст до уровня, на котором написал мастер слова», - подчеркнул А.П. Бондарев. 

В студенческом читальном зале Информационно-библиотечного центра МГЛУ в рамках видеопроекта «Автор-сессия» состоялась встреча Александра Петровича Бондарева со студентами МГЛУ. Им Александр Петрович рассказал о том, чем увлекался в юности, что пробудило в нём желание выучить иностранные языки и как актёрский опыт помогает ему в преподавательской и научной деятельности. Студенты Переводческого факультета узнали о проблемах, возникающих при переводе художественной литературы, о профессиональном подходе к переводу текстов различной сложности, а также о том, в чём, по мнению Александра Петровича Бондарева, заключается ценность высшего образования.

В конце встречи по традиции авторы самых интересных вопросов, получили от Александра Петровича книги с дарственной надписью, одна из которых была удостоена Диплома литературного конкурса «Лучшая книга» Союза писателей России.

Следите за анонсами мероприятий Информационно-библиотечного центра на официальном сайте МГЛУ и на нашей странице ВКонтакте.




Возврат к списку

Система Orphus