Specialisation: Conference Interpreting
Study Mode: Full Time
Duration: 2 academic years (60 ECTS per year)
Entry Criteria: a Bachelor's (or higher) degree plus a university-level certificate of proficiency in two foreign languages. The programme is designed for native or near-native speakers of Russian who have a strong competence in two foreign languages, one of them English, and native speakers of European or Asian languages who have a strong competence in Russian and wish to develop it further.
Do you want to embark on a career that is very competitive and extremely rewarding? Do you want to bring the world together and make a difference doing a job that is never dull? Do you want to move with equal facility between Russian and your first/second foreign languages? Would you like your graduate degree to be firmly rooted in the best tradition of Russian and Western schools of interpreting studies? Then you have come to the right place.
Our practice-oriented MA covers the full spectrum of skills required for conference interpreting: consecutive and simultaneous interpreting, note taking, public speaking, memory training, conference terminology, conference simulation, etc. Uniquely, it develops high-level bidirectional interpreting skills between Russian and FL1/FL2. The programme also provides a solid theoretical basis for understanding the process and practice of interpreting.
The interpreting course units are offered in various language combinations, always including Russian and English plus one more modern European or Asian language.
Our programme prepares you to work confidently in both the consecutive and simultaneous mode in a wide variety of contexts (such as institutional, business and political/diplomatic) and settings (onsite or remote interpreting). Upon graduation, you will be well-equipped to go out to work as an in-house or freelance interpreter at international and regional organisations, government bodies, major corporations, media agencies, etc. The programme also develops advanced research, analytical, summarizing and public speaking skills which you can apply in a variety of professional contexts. In addition, you can decide to study for a PhD or pursue a teaching career in Interpreting Studies while combining it with freelance assignments.
At the end of your studies you will have a final exam which will assess your bi-directional consecutive and simultaneous interpreting skills (Russian↔FL1 and Russian↔FL2). You will also give a viva presentation of your graduation research paper (Master’s Thesis).
During your first year, you will have intensive training in consecutive interpreting (Russian↔FL1 and Russian↔FL2), including note-taking, and simultaneous interpreting (FL1→Russian, FL2→Russian), including sight translation. You will enhance your analytical, reflective, paraphrasing and text processing skills through extensive practice, and reinforce your knowledge of Russian. You will integrate the practical aspects of interpreting with a sound theoretical grounding in Linguistics and Interpreting Studies. In the second semester, you will start your independent research project, leading to the Master’s thesis in your second year.
During your second year, you will hone your bidirectional interpreting skills and techniques by processing different types of discourse. You will also expand your domain expertise in politics, economics, science and technology and other areas. In addition, you will cover IT Applications to T&I, Professional Ethics and Interpreting for International Organizations. You will get a taste of what it is like to work as a professional by participating in mock conferences and authentic events organised by or through MSLU. Our programme offers an opportunity of an internship at international and regional organisations or Russian government bodies, and includes academic exchanges with partner universities. By the end of the year, you are expected to finalise work on your Master’s thesis that is to be of both academic and practical value.