Top.Mail.Ru

Мастер-класс по переводу текстов для вокального исполнения

«Концерт для перевода с оркестром , или Песни счастливой зимы»
Мастер-класс по переводу текстов для вокального исполнения проведет Ольга Владимировна Новицкая, профессор кафедры переводоведения и практики перевода английского языка Переводческого факультета. Мероприятие проводит Центр английского языка и культур МГЛУ
На дворе Рождество, пора зимних песен, в которых переплелись культура, традиции и загадочная субстанция под названием «национальный дух». Подлежит ли все это переводу?

Что будет, если “Tannenbaum” превратится в «елочку», и сколь далеко может зайти переводческая вольность?
В чем разница между поэтическим и песенным переводом?
Что такое эквиритмический перевод?
Почему «Мессию» Генделя или «Лесного царя» Шуберта не получается петь по-русски, хотя канонические переводы существуют?
Могут ли «Битлз» петь по-русски?
Можно ли переводить рэп?
Что важнее: форма, содержание или удобство для исполнителя, ведь не все звуки одинаково легко вокализируются? Есть ли такая профессия: «оперный переводчик»?
Как переводить мюзиклы?
Хотите об этом узнать?
Хотите не просто послушать, но и попеть с нами оперные арии и рождественские песни? Приходите!
Будет весело и интересно.
анонс Концерт для перевода с оркестром.png

Место проведения: Остоженка 38/1, актовый зал

Начало мероприятия: 24 декабря 2021 в 13:00

Возврат к списку

Система Orphus