Top.Mail.Ru

II Международная переводческая модель ООН в МГЛУ: от шумных дебатов – к мирному консенсусу

II Международная переводческая модель ООН в МГЛУ: от шумных дебатов – к мирному консенсусу
15 июня 2022

С 1 по 3 июня студенты МГЛУ и МГУ с невероятной точностью воспроизводили работу делегатов государств на заседаниях Генеральной Ассамблеи. Традиционная деловая игра была посвящена проблеме вооруженных конфликтов.

Торжественную часть модели открыла ректор МГЛУ Ирина Краева, напомнив об истории создания подобных деловых игр и их важности в образовательном процессе. В своем выступлении ректор особо отметила тему модели этого года - предотвращение вооруженных конфликтов, создание путей для обеспечения мира и реализации повестки до 2030 года. Тема была выбрана уже давно, однако оказалась особенно актуальной именно сейчас, что добавляло участникам интерес к игре.

Участников мероприятия приветствовали также директор Информационного центра ООН в Москве Владимир Кузнецов, руководитель программы подготовки переводчиков к работе в международных организациях Ирина Шокина, декан переводческого факультета Екатерина Похолкова, директор Института международных отношений и социально-политических наук Ольга Титкова.

Официальное начало мероприятию дал председатель модели, студент переводческого факультета Егор Гринев. Он напомнил участникам о правилах мероприятия и представил делегатов. Благодаря его непоколебимой стойкости и способности вжиться в роль руководителя на протяжении всего процесса царил порядок: каждый из участников мог высказаться или задать интересующие вопросы. Деловая игра была особенно приближена к настоящим заседаниям: соблюдались все формальности, никто из участников не выходил за рамки собственных ролей.

За три дня представители более чем 20 стран решали вопросы разоружения, военных конфликтов и международной безопасности. Полиязычность мероприятия стала возможной благодаря переводчикам - студентам МГЛУ и МГУ: дебаты велись сразу на нескольких языках, основным из которых был английский. Для поддержания аутентичности переводили даже с русского. Впервые за все время существования деловой игры в России на модели работала немецкая переводческая служба, которой часто пренебрегают при воспроизведении процесса из-за статуса языка в ООН.

Делегаты четко выражали интересы представляемых ими стран. Студенты подошли ответственно как к самому мероприятию, так и к подготовке к нему. Несмотря на то что ребята специализируются в переводе, они поразили своими знаниями в сферах политики и дипломатии каждой из стран-членов ООН. Жаркие дискуссии участников определенно показывали высокую осведомленность студентов в том, как обстоят дела на мировой арене. Свободное владение языками позволило им не просто выражать общие положения и идеи, но и досконально разбирать каждый из насущных вопросов вплоть до внутренней политики государств. Проблемы внешних и локальных конфликтов, давления на оппозицию и СМИ, реакции стран на военные конфликты - все то, что волнует мировое сообщество сейчас, было с точностью отражено на модели ООН. Правдоподобности процессу добавляла атмосфера международных отношений - новоиспеченные делегаты не прощались с иностранными языками даже в перерывах, общаясь с коллегами-иранцами, студентами магистратуры МГЛУ.

Во время формальных дебатов участники активно решали сложившиеся проблемы с другими странами, задавали друг другу непростые вопросы. В периоды неформальных - искали союзников среди других стран. Каждая сторона отстаивала свою точку зрения, выраженную в предложенных поправках в резолюцию, результаты голосования за которые решали проблемы мирового масштаба, пусть даже и понарошку. Студенты настолько увлеклись процессом и вжились в роли делегатов, отображая реальную обстановку на международной арене, что казалось, заседания будут проводится еще три дня. Однако переводчик напомнила всем присутствующим о тех задачах, которые стоят перед ООН: «Мы все в Генеральной Ассамблее должны действовать сообща для достижения общей цели».

Должно быть, именно такие слова помогли делегатам понять и передать суть проведения подобных заседаний. Поправки были приняты, а голосование завершилось дружественными рукопожатиями и взаимным подписанием табличек с названиями представляемых стран на память.




Возврат к списку

Система Orphus