2020: ГОД ДИСТАНЦИИ И ЕДИНЕНИЯ

29 Декабря 2020
Этот необычный онлайн-год заканчивается… Да, он принес много трудностей и печалей, но радостных и интересных событий в нём было не меньше. В традиционном новогоднем дайджесте давайте вспомним лучшее.

УСПЕХИ И ПОБЕДЫ

В уходящем году преподаватели и студенты Московского иняза не раз подтверждали свой высокий профессиональный уровень. МГЛУ традиционно занимает высокие строчки национальных и международных рейтингов. Не исключением стал и уходящий 2020 год.

Среди 75 участников стипендиальной программы фонда Потанина МГЛУ занял седьмую позицию.

Предуниверситарий МГЛУ, отпраздновавший в апреле свой пятилетний юбилей, был признан лучшей школой России.

Студенты МГЛУ в уходящем году, несмотря на особенности образовательного процесса, участвовали в профессиональных конкурсах и научных исследованиях. Наши победители блистали на IX Конгрессе молодых ученых, ежегодном конкурсе студенческих работ ВЦИОМ, смотре-конкурсе на лучшую интерактивную выставку (музей) среди университетов и институтов России, в онлайн-игре в рамках форума «Брюссельский диалог», на интеллектуальном турнире «Что? Где? Когда?», на стипендиальном конкурсе компании Mediascope, в соревнованиях по шахматам, на хакатонах «Лидеры цифровой реальности» и в тренинге «Модель Организации Объединенных Наций».

КОМУ В ПОКОЕ ЖИТЬ НЕИНТЕРЕСНО

Научная, исследовательская, проектная работа в уходящем году была отмечена многими знаковыми событиями. Молодые ученые МГЛУ достойно представили университет во всероссийском проекте «Я в науке».

Особое внимание в уходящем году было посвящено проектам, связанным с военно-патриотической тематикой. Историческая группа МГЛУ представила общественности уникальное издание о солдатах-инязовцах, а весной 2020 года к юбилею Великой Победы был обновлен памятный мемориал.

Кафедра немецкого языка, Переводческий факультет МГЛУ и общественное движение «Красный следопыт» начали работу над масштабным социально значимым проектом по переводу военных документов Второй мировой войны с немецкого на русский язык и созданию большого онлайн-архива.

Кроме этого, МГЛУ принял участие в уникальном проекте «5+5» Института перевода совместно с Корейским национальным университетом.

В уходящем году на базе Института права и правосудия заработала Юридическая клиника, а в Институте информационных наук совместно с Российской государственной библиотекой открыта принципиально новая магистерская программа «Цифровая библиография».

Ребята из отдела молодежной политики и культурно-массовой работы вместе со студентами МГЛУ провели множество познавательных и интересных онлайн-активностей в социальных сетях, которые помогли первокурсникам влиться в студенческую жизнь, а всем нам не поддаваться дистанционному унынию.

Юбилейный 2020 год стал для Московского иняза годом общения и ностальгии. Выпускники и недавние студенты делились своими воспоминаниями о годах учебы. А кто-то даже завоёвывал высокие награды, реализуя свои лингвистические проекты. Настоящим открытием года стал YouTube-канал выпускниц «Москва казакша», который в уходящем году был отмечен благодарностью президента Казахстана.

ОНЛАЙН НА ПОЛНУЮ КАТУШКУ

В связи с объявленными эпидемиологическими ограничениями учебный процесс МГЛУ пополнился новыми онлайн-формами работы. Для студентов-лингвистов и переводчиков проходили занятия совместно с ведущими зарубежными вузами: корейским университетом Ихва, Институтом языков и перевода в Мюнхене.

Научная работа в университете также была ознаменована проведением ключевых международных научно-практических конференций: «Аутентичный диалог России и франкофонного мира», «Романистика в эпоху полилингвизма», традиционная российско-итальянская конференция, российско-корейский гуманитарный форум «Мост дружбы», международная конференция «Диалог культур и цивилизаций».

Уникальными научными площадками можно назвать конференции, впервые проведенные на базе Переводческого факультета МГЛУ: конференция, посвященная 75-летию со дня Победы в Великой Отечественной войне «Нюрнбергский процесс: перевод, изменивший судьбы людей» и конференция «Языки и культуры стран Азии и Африки».

Дистанционная весна 2020 привнесла новое и в обучение студентов в рамках специальных программ подготовки переводческих кадров для ООН. Студенты программ совершили онлайн-экскурсию в Европарламент, а также оттачивали свое мастерство на онлайн-занятиях со специалистами из штаб-квартиры ООН в Женеве. В сентябре в МГЛУ состоялся масштабный переводческий онлайн-практикум с Генеральной дирекцией по устному переводу Европейской комиссии (Брюссель).

В 2020 году МГЛУ и Департамент лингвистического обеспечения МИД России достигли договоренности о проведении мастер-классов переводчиков и экспертов ДЛО Министерства иностранных дел для студентов и преподавателей МГЛУ.

Летом в университете функционировал Городской лагерь, который позволил студентам из других стран разнообразить свои каникулы. Состоялась также и Летняя школа русского языка и культуры. Участниками школы стали представители Испании, США, Румынии, Тайваня и Японии.

В КАЧЕСТВЕ ЭПИЛОГА

Этот год был не такой, как все предыдущие. Да, многие наши масштабные планы были нарушены, но все мы – профессорско-преподавательский состав университета, сотрудники, студенты и аспиранты – с достоинством принимали вызовы времени. Мы здорово отточили свои навыки в применении дистанционных технологий, освоили виртуальный этикет, стали мобильнее, современнее. И самое главное все мы осознали ценность живого – не виртуального! – общения. Вот что действительно ничем заменить невозможно.

Спасибо, уходящий 2020 год, за новый опыт! Приветствуем новый 2021-й, который, мы надеемся, станет периодом прорывов, побед для каждого из нас в отдельности и Московского иняза в целом!

PS Для создания праздничного настроения мы записали для вас музыкальную открытку капеллы. Хоровой капеллы.
 
Капелла Musica Linguae  "Bond"




Возврат к списку

Система Orphus