На переводческом факультете выступил Валерий Евгеньевич Сухинин — дипломат, востоковед, доцент кафедры японского, корейского, индонезийского и монгольского языков МГЛУ. За плечами лектора — 29 лет в Корее: 22 года в КНДР и 7 лет в РК.
Главные темы встречи:
Почему северный и южный варианты корейского — это не диалекты, а два варианта одного языка
Как политика и идеология разделили единый язык
Опасные «ложные друзья» переводчика
Реальные случаи из дипломатической практики
Студенты узнали, как готовиться к переводу для делегаций, где искать терминологию и почему переводчик должен разбираться не только в языке, но и в нелигвистических факторах.
Благодарим Валерия Евгеньевича за уникальный опыт и живые истории из первых уст!






