Top.Mail.Ru

Обсуждаем глобальную повестку в формате модели ООН

27 мая 2021
24-25 мая была проведена I Переводческая Модель ООН МГЛУ. Эта деловая игра имитировала заседание Генеральной Ассамблеи ООН на тему «Getting back on track after the COVID-19 pandemic: global efforts to make the Sustainable Development Goals attainable by 2030». На церемонии открытия с приветственным словом выступили ректор МГЛУ Ирина Аркадьевна Краева, заместитель директора Информационного центра ООН Владимир Станиславович Павинский, декан Переводческого факультета Екатерина Анатольевна Похолкова. 

С видеообращением выступила директор службы устного перевода отделения ООН в Вене Марианна Матакова. Переводческая Модель ООН МГЛУ беспрецедентна. Наряду с традиционными принципами модельного движения, в МГЛУ работа Генеральной Ассамблеи сопровождалась синхронным переводом в обе стороны на официальных языках ООН (английский, испанский, французский, русский) и итальянском языке. Идея создания уникальной переводческой Модели ООН возникла в 2019 году в Управлении международного сотрудничества и интернационализации в рамках расширения Программы подготовки переводчиков для международных организаций. В качестве пробного шара студенты переводческого факультета - слушатели Программы в 2020 году приняли участие в Модели ООН ДВФУ, заняв 8 из 10 призовых мест в конкурсе. В начале игры согласно Правилам процедуры Председатель (Виктория Тучина) объявила повестку дня и провела перекличку представителей стран. 

Время, отведенное на изложение позиции страны, было ограничено 5 минутами. Прозвучали позиции следующих стран и международных организаций: World Health Organization (Кристина Мукимова), International Labour Organization (Мария Берецкая), США (Наталья Щепина), Мексика (Елизавета Захарова), Франция (Мария Долгалева), Иран ( Олеся Голубева), Аргентина (Николай Дигалев), Куба (Элина Лелюкаева), Великобритания (Максим Калимулин), Швейцария (Екатерина Никитина), Индонезия (Валерия Платонова), Испания (Егор Гринев), Китай (Марина Пугачева), РФ (Андрей Слуцкий), Индия (Ярослава Матвеева), Бельгия (Мария Богоявленская), Израиль (София Хазеева), Сенегал (Мария Оганезова), ЮАР (Анастасия Анфёрова) (АГУ). Затем председатель открыл формальные прения, в которых участвовали: Ватикан (Альберто Макки), ЕС (Анастасия Есипова), СНГ (Арсен Осокин). В конце дня представители коалиций представили проекты резолюции. 

 В синхронных кабинах полными рабочими сменами в течение двух дней трудились слушатели Программы Елизавета Волобуева, Софья Рулькова, Максим Зубов, Салима Валиева, Мариам Тагаймуродова, Анна Иволгина. Им оказывали поддержку студенты партнера МГЛУ - Каспийской Высшей школы перевода Астраханского государственного университета Татьяна Арзамасова и Валентина Алексеенко. В конце первого дня были представлены проекты резолюций двух коалиций стран — первой во главе с Великобританией и США и второй во главе с Россией. Финальная резолюция была основана на позиции второй коалиции, но после горячих дебатов, длившихся около пяти часов, она претерпела ряд изменений. «Вы пытались найти общие пути решения проблемы и сделать так, что несмотря на разногласия по многим вопросам страны-участницы смогли принять резолюцию, выражающую мнение большинства», сказала в заключительном слове руководитель Программы подготовки переводчиков для международных организаций Ирина Михайловна Шокина. 

 На Модели удалось создать атмосферу аутентичного заседания ГА ООН, а участники погрузились в игру, забыв о времени. Первый опыт проведения подобной Модели продемонстрировал ее безусловную значимость. Помимо развития своих профессиональных навыков, ее участники способствуют популяризации целей устойчивого развития, которая ставит перед собой ООН. 

Будем продолжать! 

 Модель ООН — это международное движение, которое направлено на популяризацию целей и ценностей Организации, ролевая игра, в рамках которой участники могут практиковать дипломатические, лидерские, ораторские и языковые навыки и умение приходить к компромиссу. МГЛУ сотрудничает с ООН с 1961 года, когда подготовка переводчиков для ООН и других международных организаций осуществлялась на базе МГПИИЯ им. Мориса Тореза (ныне МГЛУ) с 1961 по 1991 годы на годичных Курсах переводчиков ООН. В 2017 г. в МГЛУ была возобновлена Программа подготовки к конкурсным языковым экзаменам ООН и работе в международных организациях, а в 2019 г. в знак признания заслуг МГЛУ в деле подготовки высококвалифицированных переводческих кадров между ООН и МГЛУ был подписан Меморандум о взаимодействии.

Фотоальбом 



Возврат к списку

Система Orphus