Top.Mail.Ru

Первая Всероссийская научная конференция с международным участием «Язык. Культура. Коммуникация»

2 июня 2025

28 мая 2025 г. старший преподаватель кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья ИМОиСПН А. А. Овсянникова вместе со студентами МГЛУ Ангелиной Дегтяревой (3-й курс, ПФ), Хадисой Исантаевой (2-й курс, ПФ) и Зельманчук Вероникой (2-й курс, ИМОиСПН) приняли онлайн-участие в I Всероссийской научной конференции с международным участием «Язык. Культура. Коммуникация», которая проходила на площадке Югорского государственного университета (Ханты-Мансийск), где представили в двух секциях конференции переводческий проект кафедры языков и культур стран СНГ и ближнего зарубежья ИМОиСПН. Речь идет о большой работе ‒ переводе народных сказок стран Содружества на русский и языки народов России и о переводе сказок народов России на русский и языки стран Содружества, над которым ма работаем чуть больше полугода. В проекте как переводчики задействовано более 150 студентов МГЛУ, которые учатся на переводческом факультете, факультете немецкого языка, факультете английского языка, в Институте международных отношений и социально-политических наук Институте международного права и правосудия, и 20 студентов (тоже разных факультетов) в качестве художников ‒ студенты делали иллюстрации к сказкам.

Ангелина Дегтярева, изучающая украинский как второй иностранный, и Хадиса Исантаева, изучающая азербайджанский как второй иностранный, принимали участие в проекте как переводчики. Ангелина вместе с одногруппниками работала над переводом белорусской и украинской сказок на русский и на украинский язык башкирской сказки (с русского языка).

Исантаева Хадиса вместе с одногруппниками переводила на русский азербайджанскую сказку и якутскую сказку (с русского языка) на азербайджанский. Кроме того, самостоятельно Хадиса перевела башкирскую народную сказку со своего родного башкирского языка на русский.

Зельманчук Вероника подключилась к нашему проекту позже как специалист по медиапространству. Вероника предложила план продвижения нашего переводческого проекта в интернет-пространстве. И сейчас началась активная работа в этом направлении.

Выступали все в разных секциях и в разные дни. В секции «Иностранные языки и межкультурная коммуникация. Теоретические и прикладные аспекты перевода в цифровую эпоху» 28 мая Ассоль Овсянникова и Ангелина представили доклад «Сохранение и передача традиционных ценностей посредством народных сказок», а на следующий день, 29 мая, Хадиса и Вероника в молодежной секции «Прикладные вопросы современной филологии» представили доклад «Проект по переводу национальных сказок на языки стран Содружества и языки народов России. Возможности развития проекта в медиапространстве».




Возврат к списку

Система Orphus