6 апреля 2024 года прошел второй мастер-класс корреспондента-переводчика ИТАР-ТАСС Андрея Анатольевича Старкова и старшего преподавателя кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации факультета заочного обучения Александра Николаевича Кошелева на тему «Особенности перевода информационных текстов СМИ. Лексические, грамматические, синтаксические приемы и средства перевода. Разбор примеров из отечественных и зарубежных медиа. Биноминальные конструкции».
Встреча была продолжением продолжением первого мастер-класса, посвященного трудностям перевода заголовков газетных статей и новостных лент.
Со студентами обсуждались следующие проблемы, возникающие при переводе: особенности перевода биномиальных конструкций (английский↔русский); сложности перевода реалий, идиом, фразеологизмов, временные формы глаголов, вопросы экспрессивности данного стиля, грамматические трансформации, лексические и стилистические особенности перевода. Приводились многочисленные примеры из личной практики А.А. Старкова и А.Н. Кошелева, как устного и так и письменного перевода.