Top.Mail.Ru

МГЛУ на Летних играх сурдлимпийцев

11 августа 2023
В городе Уфе (Россия, республика Башкортостан) с 23 июля по 2 августа проходили I Летние игры сурдлимпийцев "Мы вместе. Спорт", в которых приняли участие спортсмены с нарушениями слуха из 30 стран.

Наряду с волонтерами, которые организовывали встречи и размещение иностранных участников, в работе принимали и переводчики жестовых языков – студенты и выпускники факультета английского языка МГЛУ под кураторством преподавателя факультета английского языка Московского государственного лингвистического университета, преподавателя и переводчика жестовых языков Эммы Викторовны Кумуржи.

Перевод для 1500 неслышащих спортсменов осуществляли 50 переводчиков жестовых языков, из которых 20 представляли наш университет.

Перевод затрагивал самые разные сферы: от перевода официальных документов на иностранные языки до перевода на национальные жестовые языки стран мира и международную систему жестов.

Студенты получили огромный практический опыт в изучении как национального русского жестового языка, на базе которого развиваются жестовые языки стран СНГ, так и национальных языков глухих разных стран мира – американского, французского, китайского, вьетнамского, иранского, тайского.

"Благодаря этому опыту, я выучила огромное количество новых жестов и стала ГОРАЗДО лучше понимать глухих людей, это очень дорогого стоит. Я уверена, что буду дальше продолжать и выучу международную систему жестов в магистратуре." — Софья Кулагина, студентка 1 курса ФАЯ, будущий переводчик русского жестового языка.

"От всех первокурсников хочу сказать спасибо за то, что взяли нас в эту поездку, за то, что дали нам такую возможность практиковаться и получить крутой опыт общения и взаимодействия с культурой глухих. Это было невероятно, больше спасибо!" — Алена Паникарова, студентка ФАЯ.

"Это мой первый опыт работы в качестве переводчика русского жестового языка на международном уровне. Мы узнали, как различаются жесты, например, из России и Тайланда, об опыте перевода в сфере спорта. На боулинге важно было помочь слышащему судье и глухому спортсмену из далеких стран понять друг друга. У глухих спортсменов из России и стран СНГ узнали как будет «дорожка для боулинга», «страйк», «кегля». На футболе, где был важен перевод для иностранных футболистов, мы познакомились с международными жестами, например, «thank you», «help», «deaf», «hearing», а также с жестами разных стран «Иран», «Ирак», «Вьетнам». Я получила много радостных впечатлений и полезной практики в переводе и коммуникации, а также поездка стала для меня большой мотивацией продолжать учиться и развиваться в этом направлении!" — Виктория Мостовая, студентка 3 курса ФАЯ.

"Важно отметить, что наши студенты получили опыт перевода в разных сферах использования жестовых языков, как в межличностном общении между спортсменами, судьями, так и в средствах массовой коммуникации при переводе интервью для новостей, шедших в эфирах региональных, федеральных и международных телеканалов. Очень важно, что студенты нашего университета получили возможность пообщаться между собой, подружиться: не секрет, что обычно студенты разных курсов мало знают друг о друге, сейчас будем больше общаться, это тоже важная, практическая часть изучения языка." — Эмма Викторовна, преподаватель МГЛУ.

Присоединяйтесь к нам в изучении нового, интересного языка, основанного на визуально-пространственной модальности!
Вступайте в Молодежный клуб русского жестового языка на базе факультета английского языка МГЛУ! Будем рады вас всех видеть!



Возврат к списку

Система Orphus