Top.Mail.Ru

Пост релиз Метод Объединения 31.05.23 Бобкова

5 июня 2023

Очередное заседание Методического объединения профессионально ориентированного обучения иностранным языкам студентов неязыковых специальностей ФГБОУ ВО МГЛУ прошло в формате видео конференции 31 мая 2023 г. в 10 часов. В заседании Методического объединения приняли участие – руководитель Методического объединения профессор Гуреев В.А., заместитель руководителя доцент Бобкова П.В., доцент Думина Е. В., доцент Мангова О.Б., доцент Перлова О.В.

Повестка встречи включала в себя доклад Бобковой П.В. по теме "Индивидуализация и дифференциация обучения иностранным языкам студентов нелингвистического профиля". Бобкова П.В. в своем выступлении указала на то, что принципы индивидуализации и дифференциации, профессионализация и студоцентричность составляют основу системы обучения иностранному языку на нелингвистических направлениях подготовки в Институте гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета. Согласно докладу, именно проектная деятельность является наиболее ярким примером технологии личностно-ориентированного обучения, обеспечивая дифференциацию и индивидуализацию процесса языкового профессионально ориентированного подхода. По мнению Бобковой П.В., индивидуализация и дифференциация создают наиболее благоприятные условия для творческой и профессиональной самореализации обучающихся, раскрывая широкие возможности для осуществления целей иноязычного образования в вузе. В заключение, прозвучало предложение продолжить разработку вопроса и рассмотреть различные пути реализации принципов индивидуализации и дифференциации обучения иностранным языкам студентов нелингвистического профиля.

Профессор Гуреев В. А. отдельно подчеркнул, что принцип индивидуализации и дифференциации может эффективно осуществляться в рамках работы студенческого научного общества МГЛУ.

Далее, согласно повестке, доцент Думина Е. В. представила доклад по теме "Профессионально-ориентированный перевод: специфика и трудности перевода юридических текстов". Юридический перевод – это посредник в межкультурной коммуникации и мощный инструмент социокультурной интеграции и сотрудничества между народами, принадлежащими к различным лингвокультурным и лингвоправовым сообществам. Обучение специальному переводу представляет собой трудоемкий процесс, который предполагает углубление теоретических знаний, изучение научной и специализированной литературы и иных источников на родном/иностранном языке, обновление практических умений в рамках приобретаемой специальности, расширение объема страноведческих фоновых знаний, обогащение лингвистического и культурологического кругозора, повышение уровня речевой культуры в деловом общении. В заключительной части своего сообщения Евгения Валерьевна предложила к рассмотрению алгоритм работы над переводом юридического текста.

Присутствующие подчеркнули актуальность рассматриваемого вопроса, поскольку студенты МГЛУ нелингвистического профиля и их потенциальные работодатели проявляют особый интерес к профессионально ориентированному переводу.

В разделе «Разное» профессор Гуреев В.А. сообщил об успешном завершении работы над коллективной монографией Методического объединения и анонсировал публикацию научного труда до конца текущего учебного года.

Завершая встречу, руководитель Методического объединения поблагодарил коллег за активное участие и предварительно подвел итоги работы Методического объединения, а также озвучил повестку следующего заседания.




Возврат к списку

Система Orphus