Top.Mail.Ru

Язык викингов: МГЛУ готовит специалистов со знанием одного из сложнейших для изучения языков

Язык викингов: МГЛУ готовит специалистов со знанием одного из сложнейших для изучения языков
8 июля 2022

8 июня на переводческом факультете МГЛУ девять уникальных специалистов-переводчиков, владеющих исландским языком, блестяще защитили выпускные квалификационные работы.

Знания выпускников высоко оценили не только сотрудники кафедр переводческого факультета, но и приглашенные специалисты, в том числе бывший сотрудник посольства в Рейкьявике и действующий переводчик Андрей Мельников. Во время экзамена студенты продемонстрировали навыки перевода с листа с исландского на русский и наоборот, устного последовательного двустороннего перевода и устного перевода аудиозаписи с исландского на русский.

Кроме того, четыре человека выбрали исландские произведения для исследования в рамках своих выпускных квалификационных работ. Они анализировали стиль, жанр и художественный метод автора текста, после чего переводили его. Студенты также должны были теоретически обосновать выбранные ими стратегии и решения, связанные с наиболее трудными для перевода моментами.

Исландский входит в десятку сложнейших для изучения языков, и на него требуется больше времени, чем на другие европейские языки. В нем есть непростые особенности звукового строя и сложная грамматика, особенно морфология, но даже с ними можно справиться, когда со временем начинаешь понимать закономерности. Зато в исландском легко учится лексика, особенно если запоминать ее «гнездами», а не по одному слову.

Первую группу с этим языком в МГЛУ набрали в 2017 году, до этого он не преподавался в российских вузах с 1993 года. Процесс обучения начинается с освоения словоизменения, через полгода начинается активное погружение в практику речи, хотя так или иначе студенты начинают говорить с первых занятий. Со второго курса они начинают регулярно слушать новости из исландских источников, а также изучать научно-популярные материалы на языке. Хотя в МГЛУ традиционно готовят переводчиков, работающих с современными языками, в процессе учащиеся получают представление и о древней словесной культуре, знакомясь с древнеисландскими источниками.

Двое выпускников собираются после выпуска поступать в аспирантуру, еще двое планируют продолжить обучение в университете Исландии, а одна девушка начнет преподавать язык в скандинавской школе. По словам преподавателей, половина студентов будет так или иначе помогать налаживать связи между двумя странами.




Возврат к списку

Система Orphus