Мероприятие 5

Мероприятие «От малого к великому: родина малая и Родина большая» (экскурсия «МГЛУ бережет свою историю», квест «Русская архитектура: тайны московских особняков» и квиз «Русский вклад в мировую культуру»).
Экскурсия по главному зданию Московского государственного лингвистического университета на Остоженке.

Данилова Надежда Николаевна,

помощник ректора по воспитательной и историко-патриотической работе, канд. филол. н., доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации института иностранных языков им. Мориса Тореза ФГБОУ ВО МГЛУ



Экскурсия «МГЛУ бережет свою историю»

Учиться в историческом здании в центре Москвы – настоящая роскошь, которую сразу ощущают студенты первого курса. Экскурсия по МГЛУ – важная часть вхождения в студенческую жизнь. Старинный особняк на Остоженке, 38 видел многое, трансформируясь из частного домовладения в здание образовательного учреждения – сначала Коммерческого училища, а затем – МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Эти метаморфозы отражали изменения, происходившие в стране.

В ходе экскурсии слушатели курса смогут узнать об истории Московского государственного лингвистического университета и о людях, чьи судьбы навсегда вплелись в историю вуза.

1.JPG
кандидат филологических наук,
доцент кафедры второго 
иностранного языка 
1111111111.JPG
кандидат культурологии,
старший преподаватель кафедры второго
иностранного языка

Квест «Русская архитектура: тайны московских особняков»

Если вы любите квесты так, как любим их мы, ждем в гости в дом Еропкина на Остоженке! Пройдите по маршруту, проложенному в историческом особняке в центре Москвы, раскройте тайны других московских особняков, заберите с собой «материальные и духовные ценности»: методические разработки и хорошее настроение!

Слушателям курса будет предложено пройти квест по главному зданию МГЛУ (дом Еропкина на Остоженке). В ходе маршрута им предстоит исследовать тайны других московских особняков, так или иначе связанных с историей Великобритании.

Основная цель данного квеста - продемонстрировать, как в игровой форме можно расширять знания не только о культуре изучаемого языка, но также и о родном городе.

В качестве приза, который предполагается в любом квесте, слушатели курса смогут получить методические материалы, которые могут быть полезны при разработке ими собственных квестов.

Квиз «Русский вклад в мировую культуру»

Английский мо реплаватель XVI века капитан Ричард Ченслер писал: «Если бы русские знали свою силу, никто бы не мог соперничать с ними». Попробуйте свои силы на квизе «Вклад России в мировую культуру»: литература и живопись, архитектура и скульптура, музыка и балет, наука и спорт, промышленность и сельское хозяйство. Нам есть, чем гордиться! Спойлер: будет сложно!

Квиз охватывает самые разные сферы, в которых Россия демонстрировала успехи: литература и живопись, архитектура и скульптура, музыка и балет, наука и спорт, промышленность и сельское хозяйство. Цель квиза - актуализация имеющихся у слушателей курса знаний о культуре своей страны, а также выявление информационных лакун. Квиз состоит из нескольких модулей, посвященных разным эпохам. Для успешного прохождения курса необходимо завершить хотя бы один модуль. Квиз построен на основе современных информационных технологий: для его прохождения слушателям курса понадобятся смартфоны с выходом в интернет.


Материал для самоподготовки и список рекомендуемых мест и мероприятий

Экскурсия «МГЛУ бережет свою историю»

Материалы для самоподготовки

1. Виртуальная экскурсия по МГЛУ. ссылка

2. Узнай Москву. Здание Коммерческого училища. ссылка

Список рекомендованных к посещению мест и мероприятий

Музей педагогики и искусства ссылка

Музей московского образования ссылка

Квест «Русская архитектура: тайны московских особняков»

Материалы для самоподготовки:

1. Тайны московских особняков ссылка

2. Английский травел-блогеры XIX века о России ссылка

3. Московитки глазами англичан XVI-XVII веков ссылка

4. Старинные исторические особняки в Москве куда можно сходить ссылка

5. Английский модерн в Москве ссылка

6. Тайны старого английского двора: заглядывает в Средневековую Москву ссылка

Квиз «Русский вклад в мировую культуру»

Материалы для самоподготовки

Литература и иные материалы

1. Сочинения англичан о России XVI века: правда или вымысел? ссылка

2. Культура РФ. ссылка

3. Культура России: от истоков до наших дней ссылка

4. Тим Скоренко. Изобретено в России: история изобретательской мысли от Петра I до Николая II ссылка

5. Наука.РФ. ссылка

6. Великие люди из России: из списка 100 людей, изменивших мир ссылка

7. Самая быстрая история русского искусства XX века ссылка

Перечень рекомендованных к посещению мест и мероприятий

1. Городская усадьба А. В. Каминской – И. Е. Пономарева – Г. М. Арафелова (Библиотека РАН)

● Адрес: ул. Знаменка, д. 11/11.

● Построена в стиле классицизированной эклектики в конце XVIII века.

● Что посмотреть: элементы дореволюционного интерьера – массивные дубовые входные двери, напольное покрытие, мраморная лестница, лепнина, зеркала.

● Как посетить: в библиотеке регулярно проводятся выставки, лекции и другие бесплатные мероприятия (регистрация на события:ссылка)

2. Усадьба Рахмановых (Российское историческое общество)

● Адрес: Воронцово поле, д.13, стр.1, стр.2.

● Построена в классическом стиле в XVII веке, главный дом, два флигеля и садик сохранилась почти в неприкосновенности с конца XVIII века.

● Что посмотреть: ажурная чугунная лестница 1844 года, редкий чугунный камин 1917 года, восстановленный по рисунку паркет в бывшем кабинете хозяина усадьбы, сводчатые потолки цокольного этажа, оставшиеся от первоначального дома 17 века.

● Как посетить: бесплатные экскурсии проводятся по вечерам в четверг. Нужна предварительная запись (регистрация:ссылка)

3. Дом Пашкова (Российская государственная библиотека)

● Адрес: ул. Воздвиженка, 3/5, строение 1.

● Построен в конце XVIII века в классическом стиле, почти через 100 лет, в 1861 году, был передан Румянцевскому музею. Сюда была перевезена библиотека и часть экспонатов.

● Что посмотреть: две чугунные лестницы, чей возраст превышает 150 лет, исторический Румянцевский зал.

● Как посетить: в доме Пашкова находятся отделы Российской государственной библиотеки. Для посещения нужен читательский билет. Также можно записаться на платные экскурсии и события на сайте: ссылка

4. Дом А. И. Лобковой (Государственный институт искусствознания)

● Адрес: Козицкий переулок, 5.

● Построен в конце XVIII века, образец архитектуры классицизма. В разное время в нем жили певица Е. П. Риччи, историк В. О. Ключевский, артист И. В. Самарин, поэт А. Твардовский.

● Что посмотреть: парадная анфилада комнат с каминами, лепниной, оригинальными дверями.

● Как посетить: в музее регулярно проводятся выставки. Анонс мероприятий – на сайте: ссылка

5. Особняк Гагарина (Институт мировой литературы им. А.М. Горького)

● Адрес: ул. Поварская, 25-а.

● Построен для князя Сергея Сергеевича Гагарина знаменитым архитектором Доменико Жилярди в начале 20-х годов XIX века в стиле классицизм.

● Что посмотреть: парадная лестница со световым фонарем, вестибюль с колоннами, лепнина.

● Как посетить: на втором этаже института работает литературная экспозиция. Вход свободный


Лекционный материал

Московский государственный лингвистический университет, учрежденный почти 90 лет назад, имеет свою предысторию. В ней отразилось становление процесса изучения иностранных языков как самостоятельной профессии в России и СССР.

Московский институт новых языков (МИНЯ - первое название нашего вуза) возник на базе нескольких курсов иностранных языков, существовавших в конце 1920-х годов в столице. Основу будущего института составили, прежде всего, Высшие курсы новых языков при 2 Московском государственном университете (ВКНЯ при 2 МГУ), Высшие курсы иностранных языков при Главном управлении профессионального образования (ВКИЯ Главпрофобра) (ранее существовавшие при Библиотеке иностранной литературы) и некоторые другие.

ВКНЯ и ВКИЯ ежегодно готовили значительное количество переводчиков иностранных языков для Народного комиссариата иностранных дел, Народного комиссариата внешней торговли, других наркоматов, организаций и учреждений, фактически выполняя задачи высшего учебного заведения.

Поэтому руководство этих курсов стало ходатайствовать перед Народным комиссариатом просвещения (Наркомпросом) РСФСР о преобразовании курсов в институт. Хоть и не сразу, но эта важная задача была решена.

10 июля 1930 года было издано Постановление Совета народных комиссаров РСФСР «О сети, структуре и контингенте приема учащихся в высшие учебные заведения РСФСР на 1930/1931 учебный год». Под пунктом 33 педагогических вузов Наркомпроса РСФСР значится «Институт Новых языков в Москве» - МИНЯ. Его структура включала в себя три отделения (немецкий язык, английский язык, французский язык) с педагогической и переводческой секциями в каждом.

Поступление в институт осуществлялось только на основе вступительных испытаний, о чем свидетельствуют документы, сохранившиеся в архиве Московского государственного лингвистического университета.

Официально институт был создан. Но начало было трудным. Не было своих учебников, не хватало преподавателей. Эта нехватка отчасти компенсировалась привлечением к преподаванию так называемых «носителей языка» - иностранцев, живших в СССР или временно работающих у нас специалистов.

Одним из таких преподавателей являлся Фриц Платтен - видный деятель международного рабочего движения, швейцарский коммунист, состоявший в дружеских отношениях с В.И. Лениным. В институте Платтен преподавал политэкономию, историю Германии и немецкий язык. Был очень любим студентами того времени. Его живые и увлекательные лекции воспринимались слушателями как праздник.

В 1932/33 учебном году в институте уже четыре секции: педагогическая, переводческая, технической информации и экскурсионно-переводческая с изучением английского, немецкого и французского языков. В этот же период начинают работать отделение заочного обучения (ОЗО), вечернее и подготовительные курсы МИНЯ. Практически одновременно с созданием института в нем начинает работать аспирантура.

В 1933 году в связи с политикой сталинского руководства, нацеленной на сворачивание иностранного туризма, было упразднено переводческое отделение. Был задан курс на подготовку исключительно педагогов для средних учебных заведений, рабфаков, техникумов и вузов страны.

В этом же году появляются первые пособия и разработки, начинают выходить учебники, подготовленные учеными и педагогами института.

В 1934 году МИНЯ стал называться Московским педагогическим институтом новых языков – МОПИНЯ (приказ №330 Наркомпроса РСФСР от 25.04.1934г.)

А приказом Наркомпроса № 823 от 04.09.1935г. институт был переименован в Московский государственный педагогический институт иностранных языков. В этот период обучение в нем четырехгодичное. Английское, немецкое и французское отделения преобразовываются в факультеты.

Аббревиатура «МГПИИЯ» закрепилось за институтом на долгие годы.


Группы были очень большие - до 30 человек. Учились в них студенты разного возраста - от 18 до 40 лет, так как возрастного ограничения не было.

Долгое время у института не было своего помещения. Вот некоторые адреса, по которым МГПИИЯ проводил свои занятия: Политехнический музей, церковь Космы и Дамиана на Покровке, помещение Наркомпроса на Чистопрудном бульваре и другие. После 1936 года институт размещался в Петроверигском переулке, в нескольких корпусах бывшего КУНМЗа (Коммунистического университета национальных меньшинств Запада). В институт влилась часть преподавателей (в том числе тогдашний директор Мария Яковлевна Фрумкина), студентов и сотрудников бывшего университета.

Великолепное здание под № 38 на Остоженке – это памятник архитектуры казаковской школы с 10-колонным коринфским портиком, увенчанным фронтоном на рустованном цоколе с арочными проемами. Его история восходит к палатам петровских времен. В XVIII веке владельцем здания (тогда оно было гораздо меньшего объема) был московский главнокомандующий П.Д. Еропкин. С начала XIX века и до революции здесь размещалось Московское императорское коммерческое училище (ИМКУ). В училище особое значение придавалось изучению иностранных языков: французского, немецкого, английского. Символично, что через два десятка лет здание ИМКУ перешло к Институту иностранных языков.

Научные исследования в институте сначала были в зачаточном состоянии. Постепенно эта работа расширялась. Необходимо было создавать свои собственные научные кадры. Руководство первой группой аспирантов взял на себя выдающийся филолог, языковед Александр Иванович Смирницкий.

Развитие научных исследований в это время заслуживает высокой оценки и потому, что институту, как и всей стране, пришлось пережить трагические события 1936-1938 годов. Целый ряд преподавателей, студентов и сотрудников института стали жертвами сталинских репрессий. Многие из них погибли. В их числе преподаватель Ф. Платтен, директор МГПИИЯ М.Я. Фрумкина.

Но, несмотря на все трудности, институт устоял и жизнь в нем продолжалась. В МГПИИЯ работали кружки, проводились спортивные соревнования, студенты и преподаватели института летние месяцы проводили в военных лагерях.

В 1939 году институт получил право присуждать степень кандидата наук по филологии и педагогике (со специализацией по методике). В том же году институту было разрешено издавать Ученые записки, был разработан индивидуальный Устав 1-го МГПИИЯ (именно так назывался тогда институт: слияние 1-го и 2-го МГПИИЯ произойдет несколько позже).

Научная и методическая работа в институте шла по нарастающей. Авторитет института рос. Его выпускники работали на самых трудных и ответственных местах. МГПИИЯ постепенно становился ведущим среди языковых вузов страны. Шла подготовка к Всесоюзной конференции директоров педагогических вузов, она должна была проходить во второй половине лета 1941 года…

Но все планы изменила война.

В 1941 году свыше 700 студентов, преподавателей и сотрудников института ушли на фронт. В здании института формировалась 5-я Фрунзенская дивизия народного ополчения, впоследствии преобразованная в 113-ю стрелковую дивизию и названная Нижнеднестровской.

В военные годы институт продолжал жить и работать. Только в это суровое время всё – и труд, и учеба - было направлено на помощь фронту, на борьбу с врагом и приближение Победы.

Помимо дежурства в ПВО, строительства оборонительных сооружений осенью 1941 года, преподавателям и студентам института приходилось работать в колхозах на сборе урожая, дежурить в госпиталях. В июле 1942 года студенты работали на лесозаготовках: валили лес, перетаскивали и грузили его на баржи. А в 1944 году МГПИИЯ дважды участвовал в строительстве железнодорожной ветки на Кривандино (Московская область, Шатурский район).

Помощь фронту сочеталась с учебой, которая проводилась в институте в это время особенно интенсивно, ускоренными темпами.

Фронт требовал переводческие кадры для работы с военнопленными, «языками», для подрывной работы в тылу врага, организации спецпропаганды.

В 1942 году (Приказ Наркомпроса №60 от 17 февраля 1942 года) объединены 1-й и 2-й МГПИИЯ (с ними сливается и третий – учительский) в МГПИИЯ. Создается факультет переводчиков-референтов с отделениями английского, немецкого и французского языков. От этого времени отчитываются годы существования переводческого факультета нашего вуза.

Прокламация для немецких солдат и их автор-переводчик Вера Арутюновна Соловьян, выпускница МГПИИЯ, ветеран Великой Отечественной войны, впоследствии профессор кафедры лексикологии и стилистики немецкого языка вуза

Пришла Победа. Но и после ее наступления инязовцы продолжали выполнять военные задания. На Нюрнбергском (20.11.1945г. – 01.10.1946г.), а позднее и на Токийском (03.05.1946г.- 12.11.1948г.) процессах переводчиками были сотрудники нашего института.

О легендарных годах Великой Отечественной войны нам сейчас напоминают мемориальная доска на здании университета, посвященная 5-й Фрунзенской дивизии народного ополчения, мемориальная доска в холле университета напротив парадной лестницы и стела в сквере перед университетом в честь воина-ополченца.

В конце сороковых годов происходят некоторые существенные преобразования в системе обучения языкам в институте.

С 1945/46 учебного года по приказу Наркомпроса факультет французского языка преобразовывается в факультет романских языков с отделениями французского, итальянского и испанского языков.

В 1948 году организован отдельный факультет испанского языка.

1950/51 учебный год – первый год с пятилетним обучением.

К 25-летней годовщине МГПИИЯ (1955 год) в нем обучалось уже свыше пяти тысяч студентов, т.е. в шесть раз больше, чем в 1931 году. За четверть века институт накопил большой практический опыт преподавания иностранных языков, усовершенствовал методику и внес значительный вклад в развитие романо-германского языкознания.

Развитие научно-исследовательской работы в институте способствовало усовершенствованию организационных форм и методов преподавания иностранных языков, повышало научный уровень всего учебного процесса.

Московский институт стал ведущим институтом иностранных языков страны. Выдающиеся ученые-лингвисты МГПИИЯ стояли во главе научных школ и направлений. При институте организованы курсы и факультет повышения квалификации. Широкое развитие получают научные студенческие кружки, которые составляют основу Студенческого научного общества (СНО).

В конце 50-х годов на переводческом факультете вводится обучение двум иностранным языкам.

С октября 1950 года начинает выходить многотиражная газета института «Советский студент», успешно дополняя стенную печать института. Эта газета сплотила большой коллектив студенческих корреспондентов. На ее страницах печатались начинающие литераторы, переводчики, журналисты.

Студенты института иностранных языков имели возможность проявить свои знания и умения на практике. Значимым событием стало проведение в Москве VI Всемирного фестиваля молодежи и студентов в 1957 году. И, конечно, МГПИИЯ принимал самое активное участие в этом крупном молодежном мероприятии.

Для работы в качестве переводчиков и гидов на фестивале в помощь студентам в институте были разработаны специальные пособия - "Материалы к фестивалю".

В 1961 году в связи с большой потребностью в высококвалифицированных переводчиках в отделах русских переводов в отделениях ООН на базе МГПИИЯ были созданы курсы переводчиков Организации Объединенных Наций.

Ежегодно институт выпускал около 25 устных и письменных переводчиков, которые успешно работали в ООН. Возглавляла курсы Зоя Васильевна Зарубина – человек легендарной судьбы - переводчик, сотрудница советских органов государственной безопасности СССР (1941-1951 гг.), разведчица. Профессор З.В. Зарубина преподавала на кафедре лексикологии английского языка нашего вуза, в течение многих лет была деканом факультета английского языка.

Преемником З.В. Зарубиной по руководству курсами стал ветеран войны, разведчик Юрий Степанович Жемчужников.

В 1964 году институту было присвоено имя выдающего политического деятеля Франции, международного коммунистического и рабочего движения, генерального секретаря Французской коммунистической партии Мориса Тореза (1900-1964).

Название «Московский Иняз имени Мориса Тореза» становится международным брендом.

Большое место в студенческой жизни занимала общественная работа. Как правило, она была тесно связана с их будущей профессией – педагога или переводчика. Практику студенты проходили в школах и различных организациях, где требовались переводчики.Студенты и выпускники МГПИИЯ им. М. Тореза были востребованы при проведении различных международных конференций, совещаний, выставок.

Атмосфера 1960 годов - времени «оттепели», конечно, сказывалась на общей обстановке в институте, на студенческой жизни.

В 1966 году открылось студенческое кафе «Лингва», которое было оборудовано силами самих студентов. Здесь проходили вечера отдыха, встречи с интересными людьми – писателями, поэтами, актерами, спортсменами. Со своими инструментальными ансамблями приходили студенты из других вузов столицы. Здесь проводились студенческие капустники, устраивались состязания КВН. Долгое время кафе было известно далеко за пределами института.

В 1972 году был создан самодеятельный вокально-инструментальный квартет МГПИИЯ «Лингва», который исполнял песни на различных языках народов мира и выступал не только в нашей стране, но и за рубежом.

Большой популярностью пользовался институтский хор, руководимый Фримой Семеновной Надлер.

В 1960-70 годах в институте работают четыре факультета: английского, немецкого, французского языков и переводческий. Существуют вечернее и отделение заочного обучения. Расширяется использование технических средств обучения, создаются обучающие машины.

В связи с развитием международных связей нашей страны, возрастанием количества конгрессов, встреч, конференций на международном уровне большое внимание уделяется в институте работе над подготовкой специалистов по синхронному переводу.

В 1969 году в МГПИИЯ возникла группа по исследованию этого вопроса под руководством кандидата филологических наук Г.В. Чернова. В институте заработал семинар по разработке психолингвистической модели синхронного перевода.

1971 год ознаменовался вводом в эксплуатацию нового семиэтажного корпуса института.

В нем были открыты учебные и научные лаборатории, в том числе оснащенная современным для того времени оборудованием лаборатория устной речи с двумя фонозалами, магнитофонными классами, кинозалами, классами для обучения синхронному переводу. Там же находились электронные классы, класс обучающих машин и учебный телецентр.

В новом здании института были также открыты два спортивных зала. Занятия спортом являются неотъемлемой частью жизни студентов. В институте изначально работают различные спортивные секции. Одним из любимейших занятий студентов в этот период был туризм.

Еще в начале 1960 годов (и даже ранее) в МГПИИЯ, как и в вузах всей страны, появился «третий трудовой семестр», во время которого студенты работали в подшефных пионерских лагерях, колхозах. Яркой приметой того времени явилось повсеместное возникновение в нашей стране студенческих строительных отрядов. 1966 год – год рождения инязовского международного строительного отряда. В 1970 и начале 1980 годов движение студенческих строительных отрядов приобрело настоящий размах.

К своему 50-летию МГПИИЯ имени М. Тореза, подготовив огромное количество педагогических кадров по иностранным языкам, высококвалифицированных переводчиков для различных областей деятельности, стал методическим центром, базовым вузом по иностранным языкам в нашей стране.

Особая роль стала принадлежать институту в связи с возрастающими политическими, экономическими и культурными связями нашей страны с зарубежными странами.

К 1980 году МГПИИЯ представляет собой крупнейший научный центр, в котором ведутся большие экспериментальные исследования в области новых методов обучения иностранным языкам.

К этому времени были завершены многие важные работы в области лингвистики, переводоведения, педагогики и психологии.

За 50 лет институт подготовил 40 тысяч специалистов – преподавателей и переводчиков. Коллективом института выпущено в свет более 20 тысяч учебников, учебных пособий и монографий. «Ученые записки» и «Сборники научных трудов» института изданы общим тиражом в 250 тысяч экземпляров.

В 1980 году за достигнутые успехи в развитии науки и подготовке квалифицированных специалистов, а также в связи с 50-летием МГПИИЯ имени М. Тореза был награжден орденом Дружбы народов, а свыше 60 преподавателей института были отмечены правительственными наградами - орденами и медалями Советского Союза.



Презентации

Презентация
Система Orphus